Blogelusterminoloogiast
Reisimärkmed tahavad lahtikirjutamist, seni tegelen ulgupudiga.
Elver, Nirti ja kompanii vestlevad blogindussõnavarast. Kas blog või blogi ja kas see tähendab tervet päevikut või yksikut sissekannet? Kas selle pärast saab kaklema minna ja nina veriseks lyya? Aga kas võib, kui lusti jätkub?
Sisuliselt on praegu käibel kaks paralleelvormi või, kes soovib, -sõna. Yks on laen inglise sõnast blog<web+log, mida laenates ei ole keegi mõelnud etymoloogiale hollandis või meres, teine on tuletatud analoogselt ajaloolisele sõnale logi (millest siis logiraamat, aga millel on ka raamatuväline tähendus) ning mida tuletades ei ole keegi mõelnud, mismoodi sedasi tuletades põhjendada tähte b (sest kui juba eestipärastada, siis ikkagi terve sõna kaupa, mitte poolenisti, seega weblog>blog ja võrgulogi>ulogi).
Mõlemal oma loogika, mõlemal oma loogikavaegus. Vahe on minimaalne ja probleem punnitatud. Las kasutab igayks suupärasemat.
Mulle meeldib näiteks blog ja postitust nimetan ma postituseks. Või sissekandeks. Või mis iganes.
Kas viimane õss sõna blog sisaldab, ei viitsi kontrollida. Mina meelest polnud. Aga ega nad seal majas blogidest midagi teadma peagi (ehkki Pusa yht peab). Kui blogard kord õssu jõuab, luban kyll yllatuda.