Kuidas suhelda ajakirjandusega
Ära hakka talle pihtima.
Ole ettevaatlik iga toll.
Ära žurnalisti usalda.
"Makk ei tööta," väidab ta.
Kui seda usud, oled loll.
Ära žurnalisti usalda.
Kui oma armsamast jutustad,
näed kõike trykis hommikul.
Ära žurnalisti usalda.
Sõnad on talle väänata
ja narriks jääda on sinu roll.
Ära hakka talle pihtima.
"Aga X on kena," ta kinnitab.
"Ta koolis oli sõbrannaks mul."
Ära žurnalisti usalda.
Sõber, vaenlane, kaine või täis kui troll,
mees, naine - pea meeles, mis öeldud sul.
Oleks rumal talle pihtida.
Ära žurnalisti usalda.
***
Ei ole kõige elegantsem tõlge, aga paremat mul ka pole.
Autor.
Algtekst.
6 märkust:
kuidagi räpilik, kui lugesin, siis nagu keegi oleks räppinud, isegi häält võin kirjeldada :D
aga äkki saaks sellest punklaulu ka :)
Ma mõtlesin jah, et Sul on hea võimalus samastuda. :)
Aga tee, jumala pärast.
Kusjuures autor on, eks ole, praeguseks juba klassik, OBE ja puha. Natuke teksti tausta on näiteks siin.
inspireeriv lull. tekkis isu tõlkida sel printsiibil, nagu ma laulutekstidega teen. kui aega leian, siis adapteerin ja heidan kommentaariumisse
Mis printsiip see sihuke on?
kõnerütm jääb paika, mõte-tunne lähedale. näiteks "never trust a journalist" tõlkuks "valelik on žurnalist" või "ta on ajakurjanik".
Hm. Jah, rytm oli mul ka hinge peal. Seepärast ei saanudki kasutada mõnd paremat synonyymi kui "žurnalist".
Post a Comment