Wednesday, September 8, 2010

Stephen King, Cthulhu ja zombid

Võiksin veel rahus tunnikese magada, aga parem ei yrita. Nägin just unes ära täispika õudusfilmi koos syžee, laia valiku tegelaste, karakteriarenduse, mitmes plaanis kaadrite ja eriefektidega. Mina, kes ma õudukaid yldse ei kannata, ärge näidake mulle juppigi. Brrrr.

Mingis USA lõunaosariikide soises linnakeses (kus siis veel, eks?) hakkasid inimesed imelikuks muutuma. Kord yks, kord teine linnakodanik hoidis ennast pisut veidralt, siis sulgus oma majakesse ega käinud eriti päevasel ajal väljas. Yks peategelastest, noor värskelt sõjaväest tulnud poiss, pani seda tähele ja hakkas uurima, ehkki ei teadnud kuigi selgelt, mida kahtlustada.

Peategelasi oli kirev kamp, just nagu Stephen Kingi filmides tavaks. Ma kahtlustan, et tema mõju oligi ysna tugev. Võib-olla oli see Stephen Kingi unenägu, ma lõputiitreid eriti hästi ei näinud. Igatahes oli seal seesinane poiss, siis mingi tydruk, keegi varateismeline tytarlaps, vanapapi, yks koduperenaine... no nagu kõik olema peab, eks ole. Demograafiline läbilõige igast olulisest vaatajagrupist.

Mis selles kõiges syydi oli, päris korralikult ei selgunudki. Igatahes kerkis yhel ööl sooveest inimsarnase kujuga hiiglaslik roheline olevus, kes sobinuks kõige paremini H.P.Lovecrafti Cthulhu-mytoloogiasse. Osa pooleldi zombistunud linnarahvast muidugi juba kummardas teda, sealhulgas mõned vanamammid, keda film veidi lähemalt jälgis.

Yks paremaid kaadreid oligi see, kus lapseliku aruga monstrum istus, napsas enda lähedalt inimesi ja laotas need endale sylle - nii jyngreid kui ka teisi. Nood lamasid seal kangestunult nagu piparkoogimehikesed. Yhe tõstis ta siis jalgupidi yles, vaatas, pea viltu, ja krõmpsutas ära. Järgmise tõmbas kyynega pikuti pooleks. Jyngrid hakkasid sebima ja karjuma. Olevus sattus segadusse, pani kaks poolt jälle kokku ja neist sai midagi terviku taolist. (Mädžik!) Kokku kleebitud mammi ja tema kõrval vedeleja vestlesid kõlatul häälel nagu kaks taldrikule tõstetud juurvilja. Suurepärane kaameratöö ja valgus, peab ytlema.

Peategelased yritasid hullunud linnast soos sumbates pageda. Eks nendega koos osa muudki linnarahvast. Soost kostis aeg-ajalt kummalisi hääli - appikutseid ja muud inimkõlalist -, mis mõne põgeneja rajalt kõrvale meelitasid, ehkki teised neid hoiatasid ja kartlikult tagasi hyydsid. Noh, kõrvalekaldujatega juhtus nii, nagu ikka juhtuma peab. Soos olid muidugi tavalised ohud, mylkad ja krokodillid jne, aga ka igasugused veidrad olendid, kellest ainult varje näha võis. Korralik film, kõike ei tohigi näidata.

Põhjalikult harvendatud peategelased jõudsid lõpuks välja kuhugi, kust läks korralik maantee ja pidanuks algama tsivilisatsioon. Seal oli aga juba ees U.S. military, kes pystitas korraliku traataia, pani värava lukku ja kysimusele "Kuidas me siit välja saame?" vastas õlakehitusega. Ei saagi. Pole ette nähtud.

Ununenud aiaaugu avastas siiski punt zombidest mammisid, kes yhel hetkel soost peategelase kõrvale kerkis. Ega nad tyli norinud, seisatasid hetkeks enne väljumist ja vaatasid, kuidas sõjaväesoomuk kaugusse vurab. Sinna see film lõppes.

Detaile oli mõistagi rohkem ja nimed on praeguseks mälust kustunud. Aga kui keegi algaja õuduskirjanik tunneb, et siit saaks ta sillutada enda tee kuulsuse ja rikkus poole, lasku palun käia. Ainult ärgu mulle sellest rääkigu.

Veel kord, nagu juba yteldud: brrrr.

5 märkust:

Anonymous said...

Jääb mulje, justkui see King oleks filmimees ...
Kehitaks õlgu, kuid läheb kokku üldise trendiga - piinlik kui räägitakse tegelasest, kes pärit Sõrmuse triloogia ... filmist.
Muumitroll - tuntud multifilmi peategelane!

Vist ainuke säilinud kirjanik on Astrid Lindgren. Kui on?

Usun, et tead. Aga ikkagi...

Oop said...

Selle kohta on venelaste yks ilus ytelus, mis algab sõnadega "Utši otsa" - ja kolmas sõna uuri ise välja. Viisakam versioon on "Utši štšuku plavat'" ehk "Õpeta haugi ujuma".

oHpuu said...

kusjuures minusugusel snoobil on Stephen Kingi parem vist tarvitada filmide kujul, sest tema proosat ma viimati paraku eriti ei kannatanud.

koolipõlves, kui mu inglise keele oskus hulga viletsam oli, lugesin huviga autentset Ameerika inglise keelt, aga hiljem on vastu hakanud.

äkki eestikeelsed tõlked oleks söödavamad? äkki ma pole enam nii snoob kui siis, kui viimati proovisin?

mulle muidugi "Da Vinci kood" ega "Harry Potteri" raamatud ka väga ei istunud, neid on samuti igasugused snooblikud inglise keele tarvitajad neednud. filmidena polnud viga.

allergiku hädad, mis muud.

Anonymous said...

Ütleme ausalt - ei ole teine väga originaalne süžee, päris mitmest õudusfilmist kokku pandud unenägu :P A no jumal teab - kui juba noortele igasugu varjutused peale lähevad, siis äkki tõesti müüks ka.

Muide, jäi segaseks, et kes siis sina ise unenäos olid. Kaameramees? :D

Keit

Oop said...

Mina? Televaataja.

Kogu see asi jooksis silme eest mööda nagu film. Tunne oli ka, nagu telekat vaataks. Kui vahel harva unenägusid näen, olen neis yldiselt ikka osaline ja teen, mida tahan. Selle oleks võinud ainult kinni keerata.

Ilmselt oligi sama efekt kui päris telekaga - kui see toanurgas plingib, jään kah vaatama, sõltumata saatest. No ei ole seda immuunsust. Seepärast ma kodus telekat ei peagi.


***

Ega ma ka unenägude suurele originaalsusele pretendeeri. Võib-olla seepärast meenutaski Kingi - halb otse polnud, ent mitte vapustavalt algupärane. Kingil on samuti mõned lyhilood paremad kui enamik telliseid, millest filme treitakse.

Originaalis oli muidugi rohkem nyansse kui ymberjutustuses. Eks kui järgmine kord tuleb, vaadake ise.

 
eXTReMe Tracker