Kirev kirevili kireb kireviled irevile
Keegi kirus hiljuti Ekspressi restoranireisikirja New Yorgi söögikohtadest. Lugesin ka. Oli nagu oli, ei midagi vapustavat ega yrgrumalat. Yks asi torkas siiski silma:
Sõna "kirevili" tähendas vanasti ikka last või, noh, vähemasti loodet. Aga tundub, et armas arvustaja pole sugugi originaalne: Google annab 5 vastet ning keegi Kiiska-nimeline näitsik kirjutas sellest juba 2004. aastal. (Teised lingid pole nii huvitavad.)
"Passion" ei sobi eesti keelde tõepoolest kuidagi. "Kannatusvili" kõlab imelikult (no keda see jublukas eesti keeles kannatama paneb?) ning "passioon" seostub minul isiklikult Matteusega. Vilja ametlik nimetus "granadill" on kyll tore, ainult et keegi ei paista seda teadvat. Miks siis mitte sedamoodi?
Tegelikult tundub see olevat ristand sõnadest "kirema" ja "irevile". Võiks käia hambulise kuke kohta. Oh kadund Laaban ja Rroosi Selaviste kyll.
P.S. Tundub, et suurema segaduse huvides hyytakse kollaseid kirevilju maracuya'deks. Nyyd ma siis tean.